Полезные статьи

Подписаться на RSS

Популярные теги Все теги

Коварство языка. Weiß

Изущающие немецкий язык сталкиваются во время чтения или написания текстов со словом "Weiß", при переводе которого можно допустить ошибку. Дело в том, что слово WEIß в немецком языке выступает в нескольких формах и переводится по-разному.   



weiß может выступать в роли прилагательного


   weiß - белый, белоснежный, чистый

 

ein weißes Papier — чистая бумага

weiß wie Kreide [Schnee] — белый как мел [снег]

ein weißer Fleck auf der Landkarte — белое пятно (неисследованное место) на (географической) карте

das Weiße Haus — Белый дом (резиденция президента США)

das Weiße Haus — перен Правительство США

weiß machen [werden] — отбеливать

(die Wand) weiß kalken/tünchen — белить (стену)

Er hat keine weiße Weste. — Его репутация не безупречна [запятнана].

Ich hisse die weiße Fahne! — Я поднимаю белый флаг [сдаюсь]


  Weiß - белый, седой


der weiße Mann — белый [белокожий] человек


weiße Haare — седые волосы

Er ist weiß geworden — Он поседел.


weißes Gold — «белое золото» (о фарфоре, хлопоке, сахаре и т. д.)

ein weißer Rabe разг — белая ворона (символ необычности, инаковости)

der weiße Sport — теннис

der weiße Sport — зимний спорт, лыжи

der weiße Tod — смерть от замерзания [переохлаждения] / смерть среди льдов [снегов]

der Weiße Sonntag рел — Антипасха, Белое [Фомино] воскресенье (первое воскресенье после Пасхи)

weiße Mäuse sehen* разг — видеть белочку [зеленых чертиков] (о пьяном)

wie schwarz und weiß — как небо и земля (разные вещи)


 weiß может встречаться в форме 1-го и 3-го лица настоящего времени (Präsens)  от глагола wissen (знать)


Ich weiß - я знаю

Er weiß - он знает

Sie weiß - она знает


  • weißt du noch? — помнишь ли ты еще об этом?

    wer weiß!, man kann nie wissen! — как знать!

    nicht, dass ich wüsste разг — понятия не имею


    j-n etw. wissen lassen — сообщить, дать знать кому-л о чем-л

    j-n etw. wissen lassen — уведомить кого-л о чем-л

    ich weiß ihn in Sicherheit высок — я знаю, что он в безопасности

    er weiß sich keinen Rat — он не знает, что ему делать

    ich weiß, was ich weiß — меня не переубедишь

    ich wüsste nicht, was ich lieber täte разг  — я сделаю это с удовольствием!

    von j-m, von etw. (D) nichts mehr wissen wollen — слышать (больше) не хотеть о ком-л, о чем-л

    was weiß ich! — а я почем знаю?, а мне откуда знать?








    Мужские и женские профессии



    1. der Berater - die Beraterin
    2. der Student - die Studentin
    3. der Schneider - die Schneiderin
    4. der Sammler - die Sammlerin
    5. der Designer - die Designerin
    6. der Architekt - die Architektin
    7. der Pflleger - die Pflegerin
    8. der Lehrbeauftragter - die Lehrbeauftragtin
    9. der Koch - die Köchin
    10. der Künstler - die Künstlerin
    11. der Arzt - die Ärztin
    12. der Kritiker - die Kritikerin
    13. der Tänzer - die Tänzerin
    14. der Sänger - die Sängerin
    15. der Sportler - die Sportlerin
    16. der Schriftsteller - die Schriftstellerin
    17. der Dichter - die Dichterin
    18. der Doktor - die Doktorin
    19. der Jurist - die Juristin
    20. der Professor - die Professorin
    21. der Rechtsanwalt - die Rechtsanwältin
    22. der Biologe - die Biologin
    23. der Dolmetscher - die Dolmetscherin
    24. der Übersetzer - die Übersetzerin
    25. der Redakteur - die Redakteurin
    26. der Schauspieler - die Schauspilerin
    27. der Partner - die Partnerin
    28. der Journalist - die Journalistin
    29. der Fahrer -die Fahrerin
    30. der Betriebswirt - die Betriebswirtin
    31. der Meister - die Meisterin
    32. der Maler - die Malerin
    33. der Arbeiter - die Abeiterin
    34. der Sachverständiger - die Sachverständigerin
    35. der Läufer - die Läuferin

    36. der Techniker - die Technikerin
    37. der Wirtschaftler - die Wirtschaftlerin
    38. der Mitarbeiter - die Mitarbeiterin


    На каком языке говорят в Швейцарии?

       


    Планируя поездку в Швейцарию, многие задают вопрос о том, на каком языке говорят в этой альпийской стране. Об отдельном швейцарском языке никто не слышал. Может быть на английском? Ведь на этом языке говорит практически весь мир. Однако в Швейцарии английский язык не имеет статус официального. Государственными языками Швейцарии считаются немецкий, французский, итальянский и ретороманский языки.

       Большая часть страны - а это 19 кантронов из 26 - говорит на немецком языке. Поэтому Швейцария относится к числу стран немецкого языка. Но швейцарский вариант немецкого отличается от того, на котором говорят в Германии (Hochdeutsch). Те или иные отличия можно наблюдать на всех уровнях языка, начиная от фонетики.

       В западной части Швейцарии говорят по-французски. Причем 4 кантона -  Женева, Ваадт, Нойенбург, Юра - являются чисто франкоязычными, а в трех кантонах - Берн, Фрибур и Вале - немецкий и французский языки имеют равнозначное положение. 

        Итальянский язык - язык кантона Тичино. На итальянском говорят и в четырех областях кантона Граубюнден. Кстати, кантон Граубюнден носит звание самого мультиязычного кантона Швейцарии. дело в том, что население кантона говорит и на немецком, и на итальянском и на ретороманском языке.

         Ретороманский язык не так сильно распространнен. На нем говорят всего 0,5% населения страны. Однако это не помешало сделать ретороманский язык официальным. 



    Где получить техническое образование в Швейцарии?

        Спрос на техническое образование растет год от года. Специалистов с дипломами известных технических вузов ждут приглашения на работу от лучших работодателей мира и успешная карьера в крупных компаниях. Получить техническое образование можно как дома, так и в Европе. Среди европейских вузов, предлагающих обучение по технических направлениям, лидируют университеты  Германии и Швейцарии. 

       В Швейцарии технический диплом можно получить в двух университетах: в Федеральной политихничексой школе Лозанны и в Швейцарской высшей технической школе Цюриха. 



    Федеральная политехническая школа Лозанны


         Федеральная политихническая школа Лозанны была открыта в 1853 году. Первоначально высшая школа была частью государственной академии и носила статус факультета. В 1890 году факультет был переименован в École d’ingénieurs de l’Université de Lausanne и просуществовал под этим названием до конца Второй Мировой войны. В 1946 году его снова переименовали, на этот раз в École polytechnique de l’Université de Lausanne. В течение реформы вуза EPUL в 1969 году отделилась от Университета Лозанны и наконец стала отдельным высшим учебным заведением под сегодняшним названием EPFL.

      Имеет статус технического университета с 1969 года и считается одним из самых престижных учебных заведений Европы. Часто его сравнивают с Mассачусетским технологическим институтом в Америке. В 2009 году EPFL заняла 1 место среди вузов Европы и 15 место среди лучших вузов мира в области инженерных наук и информатики в рейтинге Шанхайского университета. В рейтинге организации The Times Higher Education за 2009 год университет занял 42 место среди лучших вузов мира и 12 среди лучших вузов Европы.

      

    Факультеты политехнической школы Лозанны:


    Обучение


    • Для начала обучение не требуются вступительные экзамены, достаточно иметь свидетельство о полном среднем образовании (например швейцарскую матуру или немецкий абитур).
    • Обучение стоит 633 франка в семестр (около 425 евро).
    • Университет EPFL принимает участие в программе по обмену ERASMUS

     

    Швейцарская высшая техническая школа Цюриха 


        Высшая техническая школа в Цюрихе была основана 16 октября 1855 года и является самым престижным вузом Швейцарии.



        История образования


       После долгих дебатов в молодом конфедеративном государстве Швейцария, нужно ли основать рядом с существующим кантональным ещё и федеральное высшее учебное заведение, 7 февраля 1854 года был утверждён закон о «федеральном политехническом училище в связи с училищем для высшей учёбы точных, политических и гуманитарных наук» и училище приступило к работе 16 октября 1855 года в Цюрихе. Но учёба была ограничена техническими предметами, так как католические, деревенские кантоны, которые имели свои университеты, хотели предотвратить интеллектуальный монополизм протестантских, городских кантонов.


    Факультеты Высшей технической школы



       Студенты-иностранцы должны предоставить автобиографию, языковой сертификат на знание английского или немецкого языка. Допускается наличие сертификата, подтверждающий знание французского. Помимо этого необходимо иметь на руках аттестат о среднем образовании или диплом о высшем образовании (для желающих получить второе высшее образование или поступить в аспирантуру). Приэтом каждый университет в Швейцарии оставляет за собой право требовать от абитуриентов дополнительные документы. 

      Однако одних документов недостаточно: иностранные студенты должны сдать единый экзамен для поступления в один из швейцарских вузов. Для  абитуриентов разработана программа предуниверситетской подготовки, разработаная специально для студентов-иностранцев. Занятия проводятся в течении года во Фрибургском университете и ведутся на двух языках на выбор: французском или немецком. Обучение платное и для поступления необходимо сдать экзамен по французкому или немецкому. Программа предуниверситетской подготовки включает в себя занятия по математике, истории и двум предметам по выбору студента. 

    Какие вопросы задают на экзамене и собеседовании?


       Какие вопросы мне зададут? Таким вопросом озадачены те, кому предстоит пройти собеседование на немецком языке в посольстве или при приеме на работу в иностранной компании. 

       В первую очередь задают вопросы, позволяющие получить конкретную информацию о человеке (возраст, место рождени, дата рождения, семейное положение).


    1. Wie heißen Sie? (Stellen Sie sich vor/ Представтесь. Erzählen Sie etwa über sich/ Расскажите о себе)– Как Вас зовут?
    2. Wie ist Ihr Name? - Как Ваша фамилия? Назовите Вашу фамилию.
    3. Wie ist Ihr Vorname? - Как Ваше имя? Назовите Ваше имя.
    4. Wie alt sind Sie? – Сколько Вам лет?—
    5. Woher kommen Sie? – Откуда Вы?—
    6. Wo wohnen Sie? – Где Вы живете?—
    7. Wie ist Ihre Adresse? - Назовите Ваш адрес.
    8. Was sind Sie von Beruf? – Кто Вы по профессии?—
    9. Welche Sprachen können (sprechen) Sie? – На каких языках Вы говорите?
    10. Welche Sprachen beherrschen Sie? - Какими языками Вы владеете?
    11. Was ist Ihr Hobby? (was machen Sie gern?) – Чем Выу влекаетесь? (Что Вы делаете охотно?)
    12. Was machen Sie in der Freizeit? - Что Вы делаете в свободное время?
    13. Wofür interessieren Sie sich? - Чем Вы интересуетесь?
    14. Haben Sie eine Familie? - У вас есть семья?
    15. Haben Sie Kinder? – У Вас есть дети?
    16. Вы замужем (женаты)? – Sind Sie verheiratet?


        Если вы сдаете экзамен по немецкому языку, то вам могут быть заданы дополнительные вопросы, позволяющие оценить вашу способность понимать простые вопросы, касающиеся повседневной жизни.


    1. Wie ist Ihre Telefonnummer? - Ваш номер телефона
    2. Mit wem sind Sie zur Prüfung (экзамен) gekommen? - С кем Вы пришли на экзамен?
    3. Womit sind Sie zur Prüfung (экзамен) gekommen? - На чем Вы приехали на экзамен?
    4. Womit fahren Sie in die Arbeit? - На чем Вы едете на работу?
    5. Buchstabieren Sie Ihren Namen   - Назовите Ваше имя по буквам.
    6. Um wie viel Uhr beginnt Ihr Arbeitstag? - Во сколько начинается Ваш рабочий день?
    7. Wann beginnen Sie Ihren Arbeitstag? - Когда Вы начинаете Ваш рабочий день?
    8. Wann stehen Sie auf (aufstehen\ вставать, просыпаться)? - Когда Вы просыпаетесь?
    9. Wann haben Sie den Geburtstag? - Когда у Вас день рождения?
    10. Wann sind Sie geboren? - Когда Вы родились?
    11. Wo sind Sie geboren? - Где Вы родились?


      Если вы работаете или учитесь, то приготовьтесь ответить на несколько вопросов, касающихся учебы или работы.


    1. Was studieren Sie? - Где Вы учитесь? (об учебе в университете или институте)
    2. Wo studieren Sie? - Что Вы изучаете?
    3. Wo haben Sie studiert? - Где Вы обучались?
    4. Wann beginnt Ihr Arbeitstag? - Когда начинается Ваш рабочий день?
    5. Wie lange dauert Ihr Arbeitstag? - Сколько часов длиться Ваш рабочий день?
    6. Wann ist Ihr Arbeitstag zu Ende? - Когда заканчивается Ваш рабочий день?
    7. Wann beginnt der Unterricht? - Когда начинаются занятия?
    8. Wann ist der Unterricht zu Ende? - Когда заканчиваются занятия?


       Лицам, выезжающим в Германию или в любую другую страну немецкого языка, будут заданы вопросы, связанные с пребыванием.


    1. Wie lange bleiben Sie in Deutschland? - Как долго Вы пробудете в Германии?
    2. Das Ziehl Ihrer Reise? - Цель Вашей поездки?
    3. Wer bezahlt die Reise? - Кто оплачивает поездку?
    4. Wen möchten Sie in Deutschland besuchen? - Кого Вы хотите посетить в Германии?
    5. Haben Sie das Hotel reserviert? - Вы забронировали номер в отеле?
    6. Wer hat Sie eingeladen? - Кто Вас пригласил?

    Тема "Окружающая среда" на немецком языке. Der Umweltschutz


       Schon Jahrhunderte lang hat der Mensch seine Umwelt negativ beeinflusst. In den letzten Jahrzehnten erkannte der Mensch diese Gefahr. Die Veränderungen in der Umwelt sind gefährlich für den Menschen und alle Wesen. Schlechte Luft, schmutziges Wasser, Abgasse und starker ständiger Lärm von Autos und Flugzeugen verursachen große Gesundheitsprobleme und Veränderungen im Öko-System. Man diskutiert heute viel über die Probleme der Umweltverschmutzung. Zu solchen Probleben gehören Waldsterben, Sterben der Tiere und Pflanzen, der Fische und die Veränderungen der Landschaften. 


      Das wichtigste Problem ist die Reinhaltung des Wassers und  der Luft, d.h. Schutz von Abgasen und Abwässern. Um dieses Problem zu bewältigen, muss man viele Maßnahmen treffen. Wie z.B die Rekonstruierunge der Betriebe und Fabriken. 


       Umweltprobleme sind sowohl in Deutschland als auch in Russland heute sehr aktuell. Die Luft, die wir atmen, ist ungesund. Gesunde reine Luft entsteht infolge der Arbeit der Wälder. Aber leider gibt es zwei Drittel der Wälder auf unserer Erde nicht mehr. Der Mensch vernichtet die Wälder, er baut darauf Straßen, Häuser, Industriegebiete, Städte. Dadurch werden auch viele Tiere und Vögel bedroht. Der sauere Regen tötet die Wälder , auch Tiere und Vögel sterben.


      Ohne Wasser gibt es kein Leben. Wasserverschmutzung ist ein ernstes Problem. Viele Industriebetriebe verschmutzen Flüsse und Seen mit ihren Abwässern. In den Flüssen sterben die Fische, und man dort nicht mehr baden darf.


       Ein weiteres Problem stellt der Müll dar. Etwa ein Drittel des Mülls wird verbrannt. Dabei entstehen giftige Gase, die in unsere Luft, in unseren Boden und in das Grundwasser kommen.

    Скороговорки на немецком языке

        Красивое и правильное произношение - результат длительной работы. Хороший преподаватель может поставить произношение, но для закрепления результата необходима постоянная самостоятельная работа с фонетическим материалом. Только целенаправленная работа над собой даст отличные результаты. Для улучшения произношения и увеличения скорости речи на немецком языке необходимо заучивать скороговорки и повторять их по несколько минут в день.



    1. Bienen summen, Hummeln brummen
    2. Der Leutnant von Leuten befiehl seinen Leuten nicht eher zu läuten, als der Leutenant von Leuten zu läuten befiehlt.
    3. Der Müller mahlt in der Mühle Korn zu Mehl, Korn zu Mehl mahlt der Müller in der Mühle.
    4. Der Potsdammer Postkutscher putzt den Potsdammer Postkutschkasten.
    5. Die Ladenmänner vom Schokoladenladen laden die Schokoladenmädchen zum Tanz ein.
    6. Eine lange Schlange ringelt sich um eine lange Schlange.
    7. Esel essen Nesseln nicht, Nesseln essen Esel nicht
    8. Fischer Fritz fischt frische Fische, frische Fische fischt Fischer Fritz
    9. Hans hackt Holz hinterm Hinterhaus
    10. In Ulm, um Ulm und um Ulm herum
    11. Richter richten richtig
    12. Schneiders Schere schneidet scharf, scharf schneidet Schneiders Schere
    13. Die Katze tritt die Treppe krumm
    14. Selten eß ich Essig. Eß ich Essig, so eß ich Essig im Salat.
    15. Sieben Schneeschipper schippen sieben Schippen Schnee.
    16. Mieze, Mieze, Kätzchen, wie ich weich sind deine Tätzchen.
    17. Kritze, Kratzi macht die Katze mit der Tatze.
    18. Bürsten mit schwarzen Borsten bürsten besser, als Bürsten mit weißem Borsten.
    19. Kurze Kleider, kleine Klappen kleiden kleine krausköpfige Kinder.
    20. Der dünne Diener trägt die dicke Dame durch den dicken Dreck, da dankt die dicke Dame dem dünnen Diener, dass der dünne Diener die dicke Dame durch den dicken Dreck getragen hat.
    21. Der Flugplatzspatz nahm auf dem Flugplatz platz. Auf dem Flugplatz nahm der Flugplatzspatz platz.
    22. Der froschforschende Froschforscher forscht in der froschforschenden Froschforschung.
    23. Der Metzger wetzt das Metzgermesser mit den Metzgers Wetzstein, mit den Metzgers Wetzstein wetzt der Metzger sein Metzgermesser.
    24. Der Whiskymixer mixt den Whisky mit dem Whiskymixer. Mit dem Whiskymixer mixt der Whiskymixer den Whisky.
    25. Der Zahnarzt zieht Zähne mit Zahnarztzange im Zahnarztzimmer.
    26. Dreihundertdreiunddreißig Reiter ritten dreihundertdreiunddreißig mal um das große runde Rastenburger Rathaus.
    27. Die Katzen kratzen im Katzenkasten, im Katzenkasten kratzen Katzen.
    28. Ein plappernder Kaplan klebt Papp-Plakate - Papp-Plakate klebt ein plappernder Kaplan.
    29. Glücklich ist der Tourist, wenn er auf einer Tour ist und in einer Tour isst.
    30. Hätte Hänschen Hans Holz hacken hören, hätte Hänschen Hans Holz hacken helfen.
    31. Herr und Frau Lücke gingen über eine Brücke. Da kam eine Mücke und stach Frau Lücke ins Genicke. Da nahm Herr Lücke seine Krücke und schlug Frau Lücke ins Genicke. Und deshalb fiel Frau Lücke mit der Mücke und der Krücke im Genicke tot um.
    32. Hinter Hermann Hanne's Haus hängen hundert Hemden raus. Hundert Hemden hängen raus, hinter Hermann Hanne's Haus!
    33. Hinter'm hohen Haus hackt Hans hartes Holz. Hartes Holz hackt Hans hinter'm hohen Haus.
    34. Hundert hurtige Hunde hetzen hinter hundert hurtigen Hasen her.
    35. Ich wünsch Dir soviel gute Tage im Jahr, wie der Fuchs am Schwanz hat Haar.
    36. Im dichten Fichtendickicht nicken dicke Fichten tüchtig.
    37. In der ganzen Hunde Runde gab es nichts als runde Hunde.
    38. Junge jodelnde Jodler-Jungen jodeln jaulende Jodel-Jauchzer, jaulende Jodel-Jauchzer jodeln Junge jodelnde Jodler-Jungen.
    39. Kleine Kinder können keine Kirschkerne knacken.
    40. Klitze kleine Katzen kotzen klitze kleine Kotze. Klitze kleine Kotze kotzen klitze kleine Katzen.
    41. Denke nie du denkst, denn wenn du denkst, du denkst, dann denkst du nicht, dann denkst du nur du denkst, denn das Denken der Gedanken ist gedankenloses Denken.
    42. Denen Dänen, denen Dänen Dänen dehnen, dehnen deren Dänen.
    43. Der Mondschein schien schon schön.
    44. Weisst du das, daß das "das" das meistgebrauchte Wort im Satz ist?
    45. Der Dachdecker deckt dein Dach, drum dank dem Dachdecker, der dein Dach deckt.
    46. Drei dicke dumme Damen donnern durch das dicke doofe Dorf.
    47. Ein Dutzend nuschelnde Dutzer dutzen nuschelnd dutzende dutzender Nuschler nuschelnd.
    48. Wenn dein Dackel zu mein Dackel noch mal Dackel sagt, kriegt dein Dackel von mein Dackel so eine gedackelt, daß dein Dackel nicht mehr "Dackel" sagen kann.
    49. Oma kocht Opa Kohl. Opa kocht Oma Kohl. Doch Opa kocht Oma Rosenkohl. Oma dagegen kocht Opa Rotkohl.
    50. Testtexte texten Testtexter, Testtexter texten Testtexte.
    51. Ein plappernder Kaplan klebt Papp-Plakate - Papp-Plakate klebt ein plappernder Kaplan.
    52. Dreihundertdreiunddreißig Reiter ritten dreihundertdreiunddreißig mal um das große runde Rastenburger Rathaus.
    53. Gibst Du Opi Opium, bringt Opium Opi um.
    54. Glücklich ist der Tourist, wenn er auf einer Tour ist und in einer Tour isst.
    55. Herr und Frau Lücke gingen über eine Brücke. Da kam eine Mücke und stach Frau Lücke ins Genicke. Da nahm Herr Lücke seine Krücke und schlug Frau Lücke ins Genicke. Und deshalb fiel Frau Lücke mit der Mücke und der Krücke im Genicke tot um.

    Топик "Das Wetter"

    Das Wetter


         Jede Jahreszeit hat Besonderheiten. Das Wetter im Sommer ist ganz anderes als das Wetter im Herbst.

    Im Sommer ist das Wetter gut: es ist sonnig und warm. Die Kinder haben Ferien. Erwachsene machen Urlaub. Wenn die Sonne scheint, kann man in der Sonne liegen. In Russland erreichen die Sommertemperaturen 30 bis 35 Grad. Das ist schon zu warm, aber für die meisten Menschen ist Sommer trotz der Hitze ihre Lieblingsjahreszeit.


       Das Wetter verӓndert sich im Herbst. Die Tage werden kürzer und kälter, die Sonne scheint nicht mehr so heiß und hell. Der Himmel ist sehr oft grau und bedeckt mit Wolken. Es regnet und die Luft wird kӓlter. Im Herbst wird es windig und trübe. Aber der goldene Herbst ist etwas Wunderschӧnes. Die Bӓume sind gelb und rot, die Luft ist rein und klar.


      Im Winter ist es kalt. Die Temperaturen sind niedrig. Es schneit oft und stark. Alles ist weiβ. Die Schneeflocken fallen auf die Erde. Der Wind weht manchmal stark. Die Bӓume sind mit dem Schnee bedeckt. Aber im Winter kann man Ski fahren oder Schlittschuh laufen. Im Winter feiert man das Neujahr und es ist das beliebteste Fest. 


       Der Frühling beginnt im Mӓrz. Das Wetter ist in dieser Zeit wechselhaft: mal schneit, mal scheint die Sonne, mal regnet es. Der Schnee taut und endlich wird es warm. Die Vӧgel kommen aus warmen Lӓnder zurück. Die Natur erwacht aus dem Winterschlaf. Die Bäume werden wieder grün und die Vogeln bauen neue Neste auf den Bäumen. 


      Also, das Wetter verӓndert sich im Laufe des Jahres. Aber trotzdem hat  das Wetter in jeder Jahreszeit eigene besonderheiten. Es gibt kein schlechtes Wetter, es gibt unpassende Kleidung.



    Слова по теме "Семья"

    1. die Mutter - мама
    2. der Vater - папа
    3. der Sohn - сын
    4. die Tochter - дочь
    5. der Bruder - брат
    6. die Schwester - сестра
    7. das Kind - ребенок
    8. die Oma - бабуля, бабушка
    9. der Opa - дедуля, дедушка
    10. der Onkel - дядя
    11. die Tante - тетя
    12. der Schwager - свояк
    13. die Schwiegermutter - своячница
    14. der Schwigervater - тесть, свекр
    15. die Schwägerin - теща, свекровь
    16. die Großmutter - бабушка
    17. die Großvater - дедушка
    18. der Stiefbruder, der Halbbruder - сводный брат
    19. die Kusine, die Cousine - кузина, двоюрдная сестра
    20. die Eltern - родители
    21. der Elternteil - родитель
    22. der Ehenmann - супруг
    23. die Ehefrau - супруга
    24. der Mann - муж
    25. die Frau - жена
    26. der Enkel, der Enkelsohn - внук
    27. die Enkelin, die Enkeltochter - внучка
    28. die Familie - семья
    29. die Geschwister - братья и сестры
    30. die Stifmutter - мачеха
    31. der Stiefvater - отчим
    32. der Lebenspartner - спутник жизни
    33. die Lebensgefährtin - спуцтница жизни
    34. der Neffe - племянник
    35. die Nichte - племянница
    36. der Stiefsohn - приемный сын
    37. die Stieftochter - приемная дочь
    38. das leibliche Kind - родной ребенок
    39. der Sprößling - отпрыск
    40. der Pflegevater - приемный отец
    41. die Pflegemutter - приемная мать
    42. die Verwandschaft - родство
    43. die Blutverwandten - кровные родственники
    44. die angeheirateten Verwandten - родственники по линии жены (мужа)