- разумный, благоразумный - vernünftig
- надежный - verläßlich
- преданный, верный - treu
- ответственный - verantwortungsbewußt
- сознающий свой долг - pflichtbewußt
- внимательный - aufmerksam
- добросоветсный - sorgfältig
- решительный - entschlossen
- смелый, отважный - kühn
- сногсшибательный - toll
- сильный - stark
- нежный - zart
- чувственный - sinnlich
- сентиментальный - sentimental, empfindsam
- эмоциональный - emotional
- энергичный - energisch
- деятельный - tatkräftig
- творческий - kreativ
- целеустремленный - zielbewußt, zielstrebig
- особенный - besonder
- счастливый - glücklich
- удачливый - immer erfolgreich
- сведующий, опытный - sachkundig
- дальновидный - umsichtig, weitblickend; scharfsichtig
- предусмотрительный - voraussichtig
- компетеный - kompetent
- красноречивый - beredt, redegewandt
- темпераментный - temperamentvoll
- гибкий - flexibel
- настойчивый - beharrlich; hartnäckig
DEUTSCH PLUS
Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen.
Полезные статьи
Подписаться на RSS- немецкая лексика ,
- все о Германии ,
- топики ,
- Start Deutsch A1 ,
- обучение в Германии ,
- обучение в Австрии ,
- немецкая лексика ,
- подготовка к собеседованию ,
- деловой немецкий язык ,
- сочинение ,
- немецкая грамматика ,
- все о Швейцарии ,
- волонтерское движение ,
- реферат ,
- стихи ,
- подготовка к экзамену ,
- грамматика немецкого языка ,
- обучение в Швейцарии ,
- подготовка к экзаменам ,
- Test DaF
Немецкие предлоги, требующие родительного падежа
В немецком языке существует предлоги, требующего управления в родительном падеже. Это предлоги während, statt, anstatt, im Laufe
- WÄHREND переводится на русский язык предлогами "во время", "в течение", "в продолжение":
Например:
- Во время этого путешествия я видел много интересного - Während dieser Reise sah ich viel Intteresantes
- во время урока - während des Unterrichts
- во время войны - während des Krieges
- во время его отсутсвия - während seiner Abwesenheit
- во время моего пребывания в Берлине - während meines Aufenthalts in Berlin
- в течение дня - während des Tages
- в течение этого времени - während der Zeit
- при постройке дома - während des Baues des Hauses
- в течение лета, за лето - während des Sommers
- за эту одну неделю - während dieser einen Woche
- Предлоги STATT, ANSTATT переводятся предлогом "вместо":
Например:
- Возьми вместо этой книги ту - Nimm statt (anstatt) dieses Buches jenes
- Вместо пальто я взял с собой куртку - Statt des Mantels nahm ich eine Jacke mit
- Вместо меня придет мой брат - Statt meiner wird mein Bruder kommen
- Предлог IM LAUFE переводится предлогами "в течение, в продолжение":
Например:
- Я написал эту статью в течение недели - Ich schrieb diesen Artikel im Laufe einer Woche
- во время беседы - im Laufe des Gesprächs
- в течение дня - im Laufe des Tages
- в течение года - im Laufe eines Jahres
Сочинение на немецком языке по теме "Мое хобби". Образец
Школьники старших классов, студенты и участники языковых курсов часто получают такое творческое задание, как написать сочинение по теме "Мое хобби"/ Mein Hobby. У каждого человека есть свое увлечение, любимое дело, которому он посвящает свободное время. Для кого-то хобби - это занятия спортом, кто-то занимается рукоделием, а есть и те, кто не мыслит свободное время без активного отдыха и путешествий.
В данной статье мы приводим примерный образец сочинения на немецком языке к теме "Мое хобби".
Meine Hobbys
Mein größtes Hobby ist Lesen. Da habe ich noch viel nachzuholen, denn erst durch die Entwicklung von Scannern und dem Internet ist mir fast alles zugänglich. Leider haben wir in der Schule kaum etwas gelesen, und somit keinen Zugang zur Literatur bekommen. Erst in den letzten Jahren habe ich begonnen, Klassiker zu lesen, wobei das gar nicht so einfach ist, wenn man nie gelernt hat, Geschriebenes zu analysieren und zu interpretieren. Durch diese Literatur erweitert sich nicht nur meine Allgemeinbildung, sondern auch mein Wortschatz.
Vor einigen Jahren habe ich, die bis dorthin kaum ein Theater von innen sah und für Kunst nichts übrig hatte, durch einen Schauspieler die Theaterleidenschaft entdeckt. Danke Karsten, das vergess' ich Dir nie! Es ist wie eine Droge. Aber eine, nach der man ruhig süchtig werden kann. Ich bin's schon, und verbringe viel Zeit im Grazer Schauspielhaus. Dort habe ich viele schöne, unvergessliche Abende erleben dürfen und viele Denkanstöße bekommen.
Auch der PC ist zu meinem Hobby geworden. Uns verbindet seit zehn Jahren eine Hassliebe. Das Installieren und Ausprobieren von Software kann entsetzlich spannend sein. Vor allem habe ich eine Stärke dafür, als Erstes immer das zu wollen, was das Programm nicht kann. Ekelhaft! Was ich mich da schon geärgert habe. Als Beta-Tester wäre ich sehr geeignet. Meine Nerven allerdings nicht! Ganze Nächte vergingen vor dem PC schon wie im Flug.
Der E-Mail-Austausch mit anderen Menschen bereitet mir sehr viel Freude. Menschen kennenzulernen ist immer spannend. Außerdem habe ich dadurch wieder entdeckt, dass ich gerne schreibe. Und "beglücke" meine Mailpartner immer wieder mit Riesenmails.
Auch das Surfen im Internet möchte ich nicht mehr missen. Und jetzt ist da ja noch meine Homepage, die mich ziemlich in Trab hält.
Ein weiteres Hobby ist das Besprechen und Austauschen von Kassetten. Unter blinden Menschen ist dieser Briefaustausch (Tonbrief genannt) sehr gebräuchlich. Durch dieses Hobby habe ich frei Reden gelernt, was man im Alltag immer wieder gut gebrauchen kann.
Ich höre gern Musik, und wenn ich Zeit habe, schaue ich auch Fern. Vor allem Filme mit Audiodescription (Bildbeschreibung für blinde Menschen) finde ich gut. Da machen sogar Krimis Spaß, denn ohne Audiodescription weiß man am Schluss zumeist nicht, wer nun eigentlich der Mörder war.
Seit meiner Jugend setze ich mich für die Bedürfnisse blinder und sehbehinderter Menschen ein.
Тема "Хобби" на немецком языке
Довольно часто мы сталкиваемся с необходимостью рассказать о своем хобби. Вопрос о личных увлечениях нам задают новые друзья, коллеги по работе, соседи. Этот же вопрос мы можем услышать и во время собеседования в посольстве или при приеме на работу. Тема хобби довольно простая и мы с легкостью рассказываем о своих увлечениях на родном языке. Но как рассказать о хобби на немецком языке?
Ниже приведены предложения, которые помогут рассказать об увлечениях по - немецки.
1. У меня есть хобби - Ich habe ein Hobby
2. Я увлекаюсь музыкой - Ich interessiere mich für Musik
3. Мое хобби - это спорт - Sport ist mein Hobby
4. Я охотно играю в теннис - Ich spiele Tennis gern
5. По средам и пятницам я играю в настольный теннис - Mittwochs und Freitags spiele ich Tischtennis
6. Я люблю вязание - Ich stricke gern
7. В нашей семье все любят путешествовать - In unserer Familie reisen alle gern
8. Мы проводим свободное время на спортивной площадке - Wir verbringen unsere Freizeit auf dem Sportplatz
10. Он увлекается рыбной ловлей — Das Angeln ist sein Hobby
11. Sein neuester Sport ist Briefmarkensammeln — Его последнее увлечение - коллекционирование почтовых марок
13. Er betreibt das Briefmarkensammeln als Sport — Он увлекается филателией
14. Я собираю почтовые марки - Ich sammle Briefmarken
15. Я охотно читаю - Ich lese gern
16. Я занимаюсь рукоделием - Ich mache Handarbeiten
17. Я охотно рыбачу - Ich angle gern
18. Летом я охотно плаваю - Im Sommer gehe ich gern Schwimmen.
19. Игра в футбол доставляет мне удовольствие - Fussballspielen macht Spass.
20. Одно из моих хобби - писать письма друзьям - Eines meiner Hobbies ist Briefeschreiben an meine Freunde.
21. Иногда я так много читаю, что забываю про домашние задания - Manchmal lese ich so viel, dass ich die Hausarbeit vergesse.
22. Если погода плохая, я читаю книги или смотрю телевизор - Wenn das Wetter schlecht ist, lese ich Bücher oder sehe fern.
23. Один раз в неделю я хожу на тренировки по гандболу - Einmal in der Woche gehe ich zum Handballtraining.
24. Мое хобби стало собственно говоря моей профессией - Mein Hobby ist eigentlich mein Beruf geworden.
25. Мое хобби - приготовление пищи - Mein Hobby ist Kochen.
26. Мое большое хобби это, в принципе все то, что связано с садом, флористикой и декорацией - Mein großes Hobby ist im Prinzip alles, was mit Garten, Floristik und Dekoration zu tun hat.
27. Но мое самое большое хобби - это рисование - Aber mein größtes Hobby ist das Malen.
28. Мое любимое хобби - пробовать готовить по рецептам со всего мира - Mein liebstes Hobby ist Rezepte aus der ganzen Welt auszuprobieren.
29. В настоящее время мое самое большое хобби - сальса - Мein größtes Нobby ist zur Zeit Salsa.
30. Кино - мое хобби - Kino ist mein Hobby
Как сдать экзамен Start Deutsch A1?
Start Deutsch A1 - об этом экзамене по немецкому языку слышал каджый, кто выезжал или планирует выехать на территорию Германии, Австрии и Швейцарии с целью заключения брака, по бизнес-эммиграции или просто на постоянное место жительства. Сертификат об успешной сдаче экзамена Start Deutsch A1 - одно из главных условий при подаче документов для получения национальной визы в страну немецкого языка. Пртенденты должны документально подтвердить свои языковые знания, а при необходимости и пройти собеседование в посольстве.
Экзамен Start Deutsch A1 состоит из двух этапов: письменного и устного. Письменная часть экзамена включает в себя проверку таких аспектов, как аудирование, чтение и письмо. Экзаменующимся предстоит прослушать и выполнить аудиозадания, прочитать предложенные тексты, а затем отметить правильные варианты ответов, а также написать письмо, открытку, просьбу и т.д.
Устный этап экзамена предполагает небольшой разговор в формате "вопрос - ответ". Каждому участнику экзамена предлагается ответить на вопросы, напечатанные на карточках. Как правило, вопросы несложные и касаются личной сферы: хобби, интересы, место жительства, семья, домашние животные, любимые книги и т.д. Стоит отметить, что к устному этапу допускаются лишь те, кто успешно сдал письменную часть. Существует негласное правило, что письменнй этап считается пройденным, если экзаменуемый набрал за работу 60 и более балов.
Несмотря на кажущуюся простоту, увы, не все с первого раза способны сдать экзамен. Основная причина провала - неумение воспринимать иностранную речь на слух. К сожалению, даже владея элементарным языковым минимумом, некоторые совершенно не готовы именно слышать немецкую речь и выделять в ней главную информацию. И как результат - плачевный итог экзамена. Поэтому важно тщательно подготовиться к письменной части экзамена и к аудированию в том числе. В ходе подготовке помощь опытного преподавателя будет весьма кстати. Он научит не только слышать, но и понимать иноязычную речь.
Сдать экзамен Start Deutsch A1 можно на базе Института им. Гете, поскольку сертификаты других образовательных учреждений посольства не принимают. В преимуществе остаются те, кто проживает в непосредственной близи к институту Гете и его филиалам. Другим же претендентам придется найти удобный способ подготовки к сдаче экзамена Start Deutsch A1. Запись на экзамены производится несколько раз в год, поэтому каждый может выбрать удобное для него время для сдачи экзамена. Определившись с датой, необходимо определиться со способом подготовки. Самый оптимальный вариант - занятия немецким языком по скайпу. Несколько полноценных и содержательных занятий по скайпу с опытным преподавателем немецкого языка дадут возможность сдать Start Deutsch A1 на отлично.
Помните! Start Deutsch A1 свидетельствует о достаточном языковом уровне, необходимом для повседневного бытового общения. Этот сертификат понадобится не только в посольстве, но и в социальных структурах в стране будущего проживания: на бирже труда, в отделе по работе с иностранцами и т.д.
Говорим комплименты на немецком языке
Мы всегда говорим комплименты людям, к которым испытываем симпатию или дружеские чувства. Искренние слова - залог крепких дружеских и деловых отношений.
А как сказать свой комплимент на немецком? Как высказать свое восхищение внешним видом подруги или как оценить тонкий вкус друга? И легко ли говорить комплименты на немецком языке?
1. Ты хорошо выглядишь — du siehst gut aus
2. Она выглядит гораздо моложе — sie wirkt viel jünger
3. Тебе идёт это платье — dieses Kleid steht dir (gut)
4. Ты умеешь хорошо [со вкусом] одеваться - du hast guten Geschmack sich zu kleiden
5. У тебя тонкий вкус - du hast ausgebildeten [feinen] Geschmack
6. то тебе к лицу - das steht zu deinem Gesicht
7. Его натуре свойственна широта - er hat einen Zug ins Große
8. Складка у рта придаёт серьёзность его лицу - er hat einen ernsten Zug um den Mund
9. Еin braver Mensch — хороший [порядочный] человек
10. Еin natürlicher Mensch — простой (в обращении) человек
11. Еin Mensch von Format — незаурядная личность; крупная фигура
12. Еin Mensch von Gefühl — мягкий [гуманный, сострадательный] человек
13. Еine Seele von einem Mensch en [von Mensch] — душа-человек
14. Еin starker [kräftiger] Mann — силач
15. Еin tapferer [beherzter] Mann — храбрец
16. Еr ist ein Mann in den besten Jahren — он (мужчина) в цвете лет, он (мужчина) в полном расцвете сил
17. Еr ist ein ganzer Mann — он настоящий мужчина, он молодчина
18. Еin treusorgender Mann — нежный [заботливый] супруг
19. Еin Mann von Geschmack — человек со вкусом
20. Еin Mann von Geist — человек большого ума; остроумный человек
21. Еin Mann von Kopf — человек с умом
22. Еine feine Dame — элегантная дама
Эти простые выражения помогут Вам грамотно и красиво выразить свой комплимент на немецком. Следите за нашими обновлениями и в дальнейшем Вы узнаете как еще можно сказать комплимент по-немецки.
Предполагаемые вопросы на собеседовании в посольстве
Собеседование в посольстве предстоит каждому, кто покидает пределы страны не ради путешествий. Как правило, лица, выезжающие в Германию, Австрию или в Швейцарию на учебу, стажировку или для осуществления легальной трудовой деятельности, проходят собеседование в посольстве. Этот этап вызыват немало вопрос и страхов, поскольку даже на родном языке мы - если нам задают вопросы личного характера или те, которые напрямую связаны с профессиональной деятельностью - испытываем чувство неуверенности.
Какие вопросы задают на собеседовании в посольстве?
1. Вопросы о поездке. Ответы на эти вопросы способны повлиять на результат собеседования и получение визы. Казалось бы, нет ничего сложного в том, чтобы рассказать офицеру консульской службы о дате и цели предстоящей поездки. Однако претенденту необходимо четко и ясно обосновать необходимость поездки, ее значимость для карьеры (если это деловая поездка), для учебы или личной жизни. Цели поездки должны быть конкретными, не вызывающими сомнениями. Стоит отметить, что к вопросам о поездке относятся и те, которые связаны с жильем и условиями размещения (например: бронь в гостинице, в общежитии или хостеле), с финансированием (личные счета, кредитные карты, медицинская страховка) и т.д.
2. Вопросы о работе. Одним из гарантов получения выездной визы выступает и наличие постоянного места работы или учебы. На собеседовании работающие граждане должны предъявить справку о заработной плате и с места работы с указанием занимаемой должности. Неработающие категории граждан предоставляют студенческое или пенсионное удостоверение. Во избежания недоразумений и неясностей офицер консульства может задать вопросы о компании, вузе, руководстве, о контактных телефонах, размере пенсии и т.д.
3. Вопросы о семье. Отвечать на вопросы о семье тоже нелегкий этап. Офицеров консульской службы могут заинтересовать мельчайшие подробности. Выезжают ли члены семьи вместе? Если они остаются дома, то по какой причине? Не противятся ли члены семьи поездке претендента? Особенно много вопросов к лицам, имеющим несовершеннолетних детей на своем иждивении. С кем остаются дети? Кто будет за них отвечать? Кто берет на себя финансовые затраты по содержанию детей во время Вашей поездки? Любой вопрос важен и любой ответ может стать причиной для отказа.
4. Вопросы о знании языка. Отличное знание языка не является основным требованием. Но, тем не менее, выезжающий должен владеть языком хотя бы на разговорном уровне. Те, кому предстоит деловая поездка по работе или учебе, обязаны предоставить сертификат, доказывающий владение иностранным языком: TEST DaF, TOEFL, DALF. Такой же сертификат должен быть на руках лиц, выезжающих за границу с целью заключения брака. Абсолютное незнание языка даже при наличии полного пакета документов может стать серьезным основанием для отказа в выдаче визы.
5. Вопросы о принимающей стороне. Если претендент выезжает по приглашению, то ему предстоит ответить на ряд вопрос, касающихся принимающей стороны. Выезжающие к родственникам должны предоставить документы, доказывающие родство. Будущие супруги предъявляют информацию, говорящую в пользу искренности чувств (фото, письма). Те, кто едет по работе или учебе, обязаны иметь на руках официальное приглашение с печатью и подписью руководства.
6. Вопросы о спонсоре. Студенты, школьники, безработные предъявляют документы и письмо от физического или юридического лица, которое берет на себя все расходы по поездке. Кто выступает спонсором? Состоит ли претендент с ним в родстве (если это физическое лицо)? Сфера деятельности организации (если речь идет о компании), длительность сотрудничества и т.д.
7. Вопросы личного характера. Иногда офицер консульской службы может задать и вопросы, которые связаны не с поездкой, а с личной жизнью претендента. Например, хобби и увлечения, образ жизни, вредные привычки, отношения с соседями, задолжености по кредитам и т.д.
Помните!
Консульский офицер может задать любой вопрос и даже тот, что не связан с предстоящей поездкой. Важно отвечать уверенно и быстро. особенно в том случае. если собеседование проводится на иностранном языке. Грамотная речь и умение выражать свои мысли говорит в пользу претендента, а значит гарантирует получение визы. Важно продумать все предполагаемые ответы до мелочей, чтобы не вызвать недоверия у официальных представителей консульства.
Как правильно назвать дату на немецком языке? Для начинающих
В повседневной жизни человеку не избежать вопросов и ситуаций, связанных с датами. Мы назначаем деловые и дружеские встречи, планируем рабочую неделю или поездки, составляем графики дежурства и т.д. Иногда мы просто в суете забываем сегодняшнюю дату или же, наоборот, должны уточнить день недели для важных документов. Поэтому, изучая немецкий язык, следует заучить фразы и выражения на тему ""Дата. День недели". Ниже приведены выражения, которые расширят словарный запас начинающего и помогут составить предложения и вопросы, связанные с датами.
1. Welches Datum haben wir heute? - Какое сегодня число?
2. Der wievielte ist heute? - Какое сегодня число?
3. Heute ist der 23. Januar - Сегодня 23 января
4. Den wievielten haben wir heute? - Какое у нас сегодня число?
5. Heute haben wir den 23. Januar - Сегодня у нас 23 января
6. Anfang Januar - в начале января
7. Mitte Januar - в середине января
8. Ende Januar - в конце января
9. vom 2. Januar bis zum 15. Januar - со 2 января по 15 января
10. zwischen dem 2. Januar und dem 15. Januar - между 2 и 15 января
11. vor dem 2. Januar - перед 2 января
12. seit dem 2. Januar - со 2 января
13. Es ist Montag - Понедельник
14. Heute ist Montag - Сегодня понедельник
15. An welchem Tag? - В какой день?
16. am Montag - в понедельник
17. Montag morgen - в понедельник утром
18. Montag abend - в понедельник вечером
19. Montag nacht - в понедельник ночью
20. von Montag bis Mittwoch - с понедельника до среды
Отрицательные черты характера на немецком языке
Изучая иностранный язык, необходимо постоянно работать над расширением словарного запаса. И в первую очередь следует обратить внимание на лексику для повседневного общения. Самые простые слова - самые важные слова. Они, как мосты, помогают преодолевать языковые барьеры и доносить до собеседника важную информацию.
Однако для изучающих иностранный язык важны не только существительные и глаголы, но и прилагательные. Путем использования прилагательных человек не только выражает свое эмоциональное отношение к предмету, но и дает оценку окружающим людям или явлениям.
Ниже приведены прилагательные с отрицательным значением, выражающие черты характера.
________________________________________________________________________________________________
- грубый - grob
- суровый - rauh
- жесткий, черствый - hart
- резкий - barsch
- злой, сердитый - böse
- озлобленный - erbost
- дурной, злой - arg
- лицемерный - heuchlerisch
- завистливый - neidisch
- трусливый - feige, memmenhaft
- капризный - launenhaft
- придирчивый - nörglerisch
- прихотливый, разборчивый - wählerisch
- назойливый - zudringlich
- скучный - langweilig
- докучливый - lästig
- вредный - boshaft
- заносчивый - hochnäsig
- высокомерный - hochmütig
- надменный - überheblich, anmaßend
- бесчувственный - gefühllos
- безжалостный - mitleid(s)los
- бестактный – taktlos
- бессердечный - herzlos, hartherzig
- упрямый - trotzköpfig, dicköpfig; halsstarrig
- ограниченный, тупой – stur
- спесивый -hochmütig; hochnäsig
Гармиш-Партенкирхен: альпийский рай в Баварии
Гармиш-Партенкирхен - крупный баварский горнолыжный курорт Германии, известный всему миру. Он возник в 1935 году путем соединения двух старинных поселений Гармиша и Партенкирхена. Слияние поселений произошло в предвериях Олимпийских игр 1936 года. Образованному горнолыжному курорту было решено дать название Гармиш-Партенкирхен, причем Гармиш - это западная часть городка, а Партен - восточная. Сегодня обе части отделены друг от друга железной дорогой.
Самая старая часть Гармиш-Партенкирхена - Партен. Он возник еще во времена римского могущества и первоначально на месте Партена размещался военный лагерь древнеримских легионеров Партанум.
Современный Гармиш-Партенкирхн - излюбленный центр отдыха и спорта. Сюда охотно приезжают как любители горных лыж, так и обычные туристы. К числу досторпимечательностей относятся Цугшпитце (самая высокая горная точка Германии), железнодорожная ветка Цугщпитцебан, горное ущелие Партнахкламм. Нельзя не отметить и удивительно красивые дома, украшенные рисунками на библейские и средневековые сюжеты.