Полезные статьи

Подписаться на RSS

Популярные теги Все теги

Коварство языка. Weiß

Изущающие немецкий язык сталкиваются во время чтения или написания текстов со словом "Weiß", при переводе которого можно допустить ошибку. Дело в том, что слово WEIß в немецком языке выступает в нескольких формах и переводится по-разному.   



weiß может выступать в роли прилагательного


   weiß - белый, белоснежный, чистый

 

ein weißes Papier — чистая бумага

weiß wie Kreide [Schnee] — белый как мел [снег]

ein weißer Fleck auf der Landkarte — белое пятно (неисследованное место) на (географической) карте

das Weiße Haus — Белый дом (резиденция президента США)

das Weiße Haus — перен Правительство США

weiß machen [werden] — отбеливать

(die Wand) weiß kalken/tünchen — белить (стену)

Er hat keine weiße Weste. — Его репутация не безупречна [запятнана].

Ich hisse die weiße Fahne! — Я поднимаю белый флаг [сдаюсь]


  Weiß - белый, седой


der weiße Mann — белый [белокожий] человек


weiße Haare — седые волосы

Er ist weiß geworden — Он поседел.


weißes Gold — «белое золото» (о фарфоре, хлопоке, сахаре и т. д.)

ein weißer Rabe разг — белая ворона (символ необычности, инаковости)

der weiße Sport — теннис

der weiße Sport — зимний спорт, лыжи

der weiße Tod — смерть от замерзания [переохлаждения] / смерть среди льдов [снегов]

der Weiße Sonntag рел — Антипасха, Белое [Фомино] воскресенье (первое воскресенье после Пасхи)

weiße Mäuse sehen* разг — видеть белочку [зеленых чертиков] (о пьяном)

wie schwarz und weiß — как небо и земля (разные вещи)


 weiß может встречаться в форме 1-го и 3-го лица настоящего времени (Präsens)  от глагола wissen (знать)


Ich weiß - я знаю

Er weiß - он знает

Sie weiß - она знает


  • weißt du noch? — помнишь ли ты еще об этом?

    wer weiß!, man kann nie wissen! — как знать!

    nicht, dass ich wüsste разг — понятия не имею


    j-n etw. wissen lassen — сообщить, дать знать кому-л о чем-л

    j-n etw. wissen lassen — уведомить кого-л о чем-л

    ich weiß ihn in Sicherheit высок — я знаю, что он в безопасности

    er weiß sich keinen Rat — он не знает, что ему делать

    ich weiß, was ich weiß — меня не переубедишь

    ich wüsste nicht, was ich lieber täte разг  — я сделаю это с удовольствием!

    von j-m, von etw. (D) nichts mehr wissen wollen — слышать (больше) не хотеть о ком-л, о чем-л

    was weiß ich! — а я почем знаю?, а мне откуда знать?








    Мужские и женские профессии



    1. der Berater - die Beraterin
    2. der Student - die Studentin
    3. der Schneider - die Schneiderin
    4. der Sammler - die Sammlerin
    5. der Designer - die Designerin
    6. der Architekt - die Architektin
    7. der Pflleger - die Pflegerin
    8. der Lehrbeauftragter - die Lehrbeauftragtin
    9. der Koch - die Köchin
    10. der Künstler - die Künstlerin
    11. der Arzt - die Ärztin
    12. der Kritiker - die Kritikerin
    13. der Tänzer - die Tänzerin
    14. der Sänger - die Sängerin
    15. der Sportler - die Sportlerin
    16. der Schriftsteller - die Schriftstellerin
    17. der Dichter - die Dichterin
    18. der Doktor - die Doktorin
    19. der Jurist - die Juristin
    20. der Professor - die Professorin
    21. der Rechtsanwalt - die Rechtsanwältin
    22. der Biologe - die Biologin
    23. der Dolmetscher - die Dolmetscherin
    24. der Übersetzer - die Übersetzerin
    25. der Redakteur - die Redakteurin
    26. der Schauspieler - die Schauspilerin
    27. der Partner - die Partnerin
    28. der Journalist - die Journalistin
    29. der Fahrer -die Fahrerin
    30. der Betriebswirt - die Betriebswirtin
    31. der Meister - die Meisterin
    32. der Maler - die Malerin
    33. der Arbeiter - die Abeiterin
    34. der Sachverständiger - die Sachverständigerin
    35. der Läufer - die Läuferin

    36. der Techniker - die Technikerin
    37. der Wirtschaftler - die Wirtschaftlerin
    38. der Mitarbeiter - die Mitarbeiterin


    Скороговорки на немецком языке

        Красивое и правильное произношение - результат длительной работы. Хороший преподаватель может поставить произношение, но для закрепления результата необходима постоянная самостоятельная работа с фонетическим материалом. Только целенаправленная работа над собой даст отличные результаты. Для улучшения произношения и увеличения скорости речи на немецком языке необходимо заучивать скороговорки и повторять их по несколько минут в день.



    1. Bienen summen, Hummeln brummen
    2. Der Leutnant von Leuten befiehl seinen Leuten nicht eher zu läuten, als der Leutenant von Leuten zu läuten befiehlt.
    3. Der Müller mahlt in der Mühle Korn zu Mehl, Korn zu Mehl mahlt der Müller in der Mühle.
    4. Der Potsdammer Postkutscher putzt den Potsdammer Postkutschkasten.
    5. Die Ladenmänner vom Schokoladenladen laden die Schokoladenmädchen zum Tanz ein.
    6. Eine lange Schlange ringelt sich um eine lange Schlange.
    7. Esel essen Nesseln nicht, Nesseln essen Esel nicht
    8. Fischer Fritz fischt frische Fische, frische Fische fischt Fischer Fritz
    9. Hans hackt Holz hinterm Hinterhaus
    10. In Ulm, um Ulm und um Ulm herum
    11. Richter richten richtig
    12. Schneiders Schere schneidet scharf, scharf schneidet Schneiders Schere
    13. Die Katze tritt die Treppe krumm
    14. Selten eß ich Essig. Eß ich Essig, so eß ich Essig im Salat.
    15. Sieben Schneeschipper schippen sieben Schippen Schnee.
    16. Mieze, Mieze, Kätzchen, wie ich weich sind deine Tätzchen.
    17. Kritze, Kratzi macht die Katze mit der Tatze.
    18. Bürsten mit schwarzen Borsten bürsten besser, als Bürsten mit weißem Borsten.
    19. Kurze Kleider, kleine Klappen kleiden kleine krausköpfige Kinder.
    20. Der dünne Diener trägt die dicke Dame durch den dicken Dreck, da dankt die dicke Dame dem dünnen Diener, dass der dünne Diener die dicke Dame durch den dicken Dreck getragen hat.
    21. Der Flugplatzspatz nahm auf dem Flugplatz platz. Auf dem Flugplatz nahm der Flugplatzspatz platz.
    22. Der froschforschende Froschforscher forscht in der froschforschenden Froschforschung.
    23. Der Metzger wetzt das Metzgermesser mit den Metzgers Wetzstein, mit den Metzgers Wetzstein wetzt der Metzger sein Metzgermesser.
    24. Der Whiskymixer mixt den Whisky mit dem Whiskymixer. Mit dem Whiskymixer mixt der Whiskymixer den Whisky.
    25. Der Zahnarzt zieht Zähne mit Zahnarztzange im Zahnarztzimmer.
    26. Dreihundertdreiunddreißig Reiter ritten dreihundertdreiunddreißig mal um das große runde Rastenburger Rathaus.
    27. Die Katzen kratzen im Katzenkasten, im Katzenkasten kratzen Katzen.
    28. Ein plappernder Kaplan klebt Papp-Plakate - Papp-Plakate klebt ein plappernder Kaplan.
    29. Glücklich ist der Tourist, wenn er auf einer Tour ist und in einer Tour isst.
    30. Hätte Hänschen Hans Holz hacken hören, hätte Hänschen Hans Holz hacken helfen.
    31. Herr und Frau Lücke gingen über eine Brücke. Da kam eine Mücke und stach Frau Lücke ins Genicke. Da nahm Herr Lücke seine Krücke und schlug Frau Lücke ins Genicke. Und deshalb fiel Frau Lücke mit der Mücke und der Krücke im Genicke tot um.
    32. Hinter Hermann Hanne's Haus hängen hundert Hemden raus. Hundert Hemden hängen raus, hinter Hermann Hanne's Haus!
    33. Hinter'm hohen Haus hackt Hans hartes Holz. Hartes Holz hackt Hans hinter'm hohen Haus.
    34. Hundert hurtige Hunde hetzen hinter hundert hurtigen Hasen her.
    35. Ich wünsch Dir soviel gute Tage im Jahr, wie der Fuchs am Schwanz hat Haar.
    36. Im dichten Fichtendickicht nicken dicke Fichten tüchtig.
    37. In der ganzen Hunde Runde gab es nichts als runde Hunde.
    38. Junge jodelnde Jodler-Jungen jodeln jaulende Jodel-Jauchzer, jaulende Jodel-Jauchzer jodeln Junge jodelnde Jodler-Jungen.
    39. Kleine Kinder können keine Kirschkerne knacken.
    40. Klitze kleine Katzen kotzen klitze kleine Kotze. Klitze kleine Kotze kotzen klitze kleine Katzen.
    41. Denke nie du denkst, denn wenn du denkst, du denkst, dann denkst du nicht, dann denkst du nur du denkst, denn das Denken der Gedanken ist gedankenloses Denken.
    42. Denen Dänen, denen Dänen Dänen dehnen, dehnen deren Dänen.
    43. Der Mondschein schien schon schön.
    44. Weisst du das, daß das "das" das meistgebrauchte Wort im Satz ist?
    45. Der Dachdecker deckt dein Dach, drum dank dem Dachdecker, der dein Dach deckt.
    46. Drei dicke dumme Damen donnern durch das dicke doofe Dorf.
    47. Ein Dutzend nuschelnde Dutzer dutzen nuschelnd dutzende dutzender Nuschler nuschelnd.
    48. Wenn dein Dackel zu mein Dackel noch mal Dackel sagt, kriegt dein Dackel von mein Dackel so eine gedackelt, daß dein Dackel nicht mehr "Dackel" sagen kann.
    49. Oma kocht Opa Kohl. Opa kocht Oma Kohl. Doch Opa kocht Oma Rosenkohl. Oma dagegen kocht Opa Rotkohl.
    50. Testtexte texten Testtexter, Testtexter texten Testtexte.
    51. Ein plappernder Kaplan klebt Papp-Plakate - Papp-Plakate klebt ein plappernder Kaplan.
    52. Dreihundertdreiunddreißig Reiter ritten dreihundertdreiunddreißig mal um das große runde Rastenburger Rathaus.
    53. Gibst Du Opi Opium, bringt Opium Opi um.
    54. Glücklich ist der Tourist, wenn er auf einer Tour ist und in einer Tour isst.
    55. Herr und Frau Lücke gingen über eine Brücke. Da kam eine Mücke und stach Frau Lücke ins Genicke. Da nahm Herr Lücke seine Krücke und schlug Frau Lücke ins Genicke. Und deshalb fiel Frau Lücke mit der Mücke und der Krücke im Genicke tot um.

    Слова по теме "Семья"

    1. die Mutter - мама
    2. der Vater - папа
    3. der Sohn - сын
    4. die Tochter - дочь
    5. der Bruder - брат
    6. die Schwester - сестра
    7. das Kind - ребенок
    8. die Oma - бабуля, бабушка
    9. der Opa - дедуля, дедушка
    10. der Onkel - дядя
    11. die Tante - тетя
    12. der Schwager - свояк
    13. die Schwiegermutter - своячница
    14. der Schwigervater - тесть, свекр
    15. die Schwägerin - теща, свекровь
    16. die Großmutter - бабушка
    17. die Großvater - дедушка
    18. der Stiefbruder, der Halbbruder - сводный брат
    19. die Kusine, die Cousine - кузина, двоюрдная сестра
    20. die Eltern - родители
    21. der Elternteil - родитель
    22. der Ehenmann - супруг
    23. die Ehefrau - супруга
    24. der Mann - муж
    25. die Frau - жена
    26. der Enkel, der Enkelsohn - внук
    27. die Enkelin, die Enkeltochter - внучка
    28. die Familie - семья
    29. die Geschwister - братья и сестры
    30. die Stifmutter - мачеха
    31. der Stiefvater - отчим
    32. der Lebenspartner - спутник жизни
    33. die Lebensgefährtin - спуцтница жизни
    34. der Neffe - племянник
    35. die Nichte - племянница
    36. der Stiefsohn - приемный сын
    37. die Stieftochter - приемная дочь
    38. das leibliche Kind - родной ребенок
    39. der Sprößling - отпрыск
    40. der Pflegevater - приемный отец
    41. die Pflegemutter - приемная мать
    42. die Verwandschaft - родство
    43. die Blutverwandten - кровные родственники
    44. die angeheirateten Verwandten - родственники по линии жены (мужа)



    Как представиться на немецком языке?

        Как познакомиться на немецком языке? Как представить на немецком языке себя, членов своей семьи или коллег? Для этого существует несколько простых фраз. Если Вы хотите представить себя, то можно использовать следующие фразы.


    *** Разрешите представиться: Антон Белов - Darf ich mich vorstellen: Anton Belov.


    *** Давайте познакомимся! - Machen wir uns bekannt!


    *** Меня зовут Антон Белов - Ich heiße Anton Belov


        Для того, чтобы узнать имя собеседника, необходимо использовать такие варианты:


    *** Как Вас зовут? - Wie heißen Sie?


    *** Как Ваше имя? - Wie ist Ihr Name?


    *** Как Ваши имя и фамилия? - Wie ist Ihr Vorname und Name?


       Если собеседник является Вашим ровесником или обстановка знакомства не требует официального обращения, то допустимы обращения на "ты":


    *** Как тебя зовут? - Wie heißt du?


    *** Как твое имя? - Wie ist dein Name?


       Если во время знакомства с Вами рядом находятся Ваши близкие или коллеги, то по правилам этикета их следует  представить собеседнику. Для представления подойдут нижеприведенные варианты.


    *** Разрешите представить Вам мою жену?  - Darf ich Ihnen meine Frau vorstellen?


    *** Разрешите представить Вам моего мужа? - Darf ich Ihnen meinen Mann vorstellen?


    *** Разрешите представиться? Моя фамилия Бекер. - Darf ich Ihnen vorstellen? Mein Name ist Becker


    *** Это мой друг, господин Шток - das ist mein Freund Herr Stock.


    *** Разрешите представить Вам мою подругу? - Darf ich Ihnen meine Freundin vorstellen?


    *** Разрешите представить Вам моего коллегу? - Darf ich Ihnen meinen Kollegen vorstellen?


    *** Это мой коллега, господин Шток - Das ist mein Kollege Herr Stock.



         Радость от нового знакомства выражается следующими фразами. 



    *** Очень приятно, Хеллер - Angenehm, ich heiße Heller


    *** Рад с Вами познакомиться - Es freut mich, Sie kennenzulernen


    *** Был рад, что наконец-то мы познакомились - Ich habe mich darßber sehr gefreut, dass wir endlich kennengelernt haben


    *** Я очень рад с Вами познакомиться - Ich freue mich sehr, Sie kennenzulernen 


    *** Очень рад - Freuet  mich


    *** Очень приятно - Sehr angenehm 




    Рассказываем о своих языковых способностях

    1. Я изучаю немецкий язык - ich lerne Deutsch
    2. Вы говорите по-немецки? - Sprechen Sie Deutsch?
    3. Я понимаю Вас хорошо - ich verstehe Sie gut
    4. Я понимаю Вас плохо - ich verstehe Sie schlecht
    5. Я не понимаю - ich verstehe nicht
    6. Как сказать это по-немецки? - Was sagt man das auf Deutsch?
    7. Мы говорим на разных языках - wir sprechen eine andere Sprache
    8. Мы говорим на одном языке - wir reden die gleiche Sprache
    9. Пожалуйста, говорите немного медленее - Bitte sprechen Sie etwas langsamer
    10. Пожалуйста, не так быстро - Bitte nicht so schnell
    11. Я немного знаю немецкий - ich kann etwas Deutsch
    12. Я хорошо владею немецким языком - ich bin in Deutsch fit
    13. Он говорит на ломаном немецком языке - Er spricht Deutsch gebrochen
    14. Я говорю сносно на немецком языке - ich spreche Deutsch passabel
    15. Она способна к языкам - sie ist sprachbegabt
    16. Я говорю на чистом немецком языке - ich spreche reines Deutsch
    17. У него поставлен язык - Bei ihm sitzt die Sprache
    18. Не забывай немецкий язык - Lass deine deutschen Kenntnissen nicht einschlafen
    19. Я самостоятельно учу немецкий язык - ich lerne Deutsch selbst
    20. Он разговаривает на немецком диалекте - er spricht Plattdeutsch

    Вопросы на все случаи жизни

      Вопросы неизбежны. Без вопросов нельзя представить диалог двух друзей или общее  обсуждение. Вопросы необходимы нам для сбора информации, поддержания беседы, знакомства и собеседования. Задав вопрос, мы всегда можем получить интересующую нас информацию. А ответив на вопрос, мы даем собеседнику наше представление о той или иной теме или сообщаем о себе нечто новое.  


       Вопросы могут выразить наше недовольство, недоумение, заинтересованность  или простое любопытство. Вопросы нужны нам не только для повседневного общения, но и для важного официального разговора.


         Ниже приведены несколько вопрос, использование которых возможно как в узком кругу друзей и родных, так и в публичных местах.



    Неужели вы этого не понимаете? — verstehen Sie das denn wirklich nicht?
    Неужели он это сделал? — und er sollte das gemacht haben?
    Неужели это возможно? — ist denn sowas möglich?
    Неужели это правда? — sollte das wirklich wahr sein?; kann denn das stimmen?
    За чем дело стало? — woran liegt es?
    С какой стати? — warum denn?; wieso?; wie kommst du [kommt ihr, kommen Sie] dazu?
    Как ты поживаешь? — wie geht es dir?
    Как можно так поступать? — wie kann man so handeln?
    Как вы думаете? — was meinen Sie?
    Как вы сказали? — wie bitte?, was sagten Sie soeben?
    Кто такой? — wer ist das?
    Кто там? — wer (ist) da?
    Кого сегодня нет? — wer fehlt heute?
    Кому вы сказали это? — wem haben Sie das gesagt?
    Вот как? — so?; sieh da!
    Можно мне остаться? — darf ich bleiben?
    Читал ли ты эту книгу? — hast du dieses Buch gelesen?
    Так ли это? — ist es auch so?
    Не уйти ли нам? — sollen wir nicht lieber fortgehen?
    Или вы этого не слышали? — haben Sie denn das nicht gehört?
    Сколько это стоит? — was kostet das?
    Что вам нужно? — was brauchen Sie?; was wünschen Sie?
    До каких пор? — wie lange?; bis wann?
    С каких пор? — seit wann?; seit welcher Zeit?
    Какая книга? — welches Buch?, was für ein Buch?
    Каким образом? — wie?, wieso?, auf welche Weise?
    По какому праву?, на каком основании? — mit welchem Recht?
    Сколько тебе лет? — wie alt bist du?
    За сколько? — für wieviel?
    Сколько времени продолжается лекция? — wie lange dauert die Vorlesung?
    Сколько это стоит? — was kostet das?
    Куда идёшь? — wohin gehst du?
    Куда ты девался? — wo bist du hin?


    Положительные прилагательные немецкого языка

    1. разумный, благоразумный - vernünftig
    2. надежный - verläßlich
    3. преданный, верный - treu
    4. ответственный - verantwortungsbewußt 
    5. сознающий свой долг - pflichtbewußt 
    6. внимательный - aufmerksam  
    7. добросоветсный - sorgfältig
    8. решительный - entschlossen
    9. смелый, отважный - kühn
    10. сногсшибательный - toll
    11. сильный - stark
    12. нежный  - zart
    13. чувственный - sinnlich
    14. сентиментальный - sentimental, empfindsam
    15. эмоциональный - emotional
    16. энергичный - energisch
    17. деятельный - tatkräftig
    18. творческий - kreativ
    19. целеустремленный - zielbewußt, zielstrebig
    20. особенный - besonder
    21. счастливый - glücklich
    22. удачливый - immer erfolgreich
    23. сведующий, опытный - sachkundig
    24. дальновидный - umsichtig, weitblickend; scharfsichtig
    25. предусмотрительный - voraussichtig
    26. компетеный - kompetent
    27. красноречивый - beredt, redegewandt
    28. темпераментный - temperamentvoll
    29. гибкий - flexibel
    30. настойчивый - beharrlich; hartnäckig

    Тема "Хобби" на немецком языке

       Довольно часто мы сталкиваемся с необходимостью рассказать о своем хобби. Вопрос о личных увлечениях нам задают новые друзья, коллеги по работе, соседи. Этот же вопрос мы можем услышать и во время собеседования в посольстве или при приеме на работу.  Тема хобби довольно простая и мы с легкостью рассказываем о своих увлечениях на родном языке. Но как рассказать о хобби на немецком языке?

     

       Ниже приведены предложения, которые помогут рассказать об увлечениях по - немецки.

     

    1. У меня есть хобби - Ich habe ein Hobby

     

    2. Я увлекаюсь музыкой - Ich interessiere mich für Musik

     

    3. Мое хобби - это спорт - Sport ist mein Hobby

     

    4. Я охотно играю в теннис - Ich spiele Tennis gern

     

    5. По средам и пятницам я играю в настольный теннис - Mittwochs und Freitags spiele ich Tischtennis

     

    6. Я люблю вязание - Ich stricke gern

     

    7. В нашей семье все любят путешествовать - In unserer Familie reisen alle gern

     

    8. Мы проводим свободное время на спортивной площадке - Wir verbringen unsere Freizeit auf dem Sportplatz

     

    10. Он увлекается рыбной ловлей — Das Angeln ist sein Hobby

     

    11. Sein neuester Sport ist Briefmarkensammeln — Его последнее увлечение - коллекционирование почтовых марок

     

    13. Er betreibt das Briefmarkensammeln als Sport — Он увлекается филателией

     

    14. Я собираю почтовые марки - Ich sammle Briefmarken

     

    15. Я охотно читаю - Ich lese gern

     

    16. Я занимаюсь рукоделием - Ich mache Handarbeiten

     

    17. Я охотно рыбачу - Ich angle gern

     

    18. Летом я охотно плаваю - Im Sommer gehe ich gern Schwimmen.

     

     

    19. Игра в футбол доставляет мне удовольствие - Fussballspielen macht Spass.

     

    20. Одно из моих хобби - писать письма друзьям - Eines meiner Hobbies ist Briefeschreiben an meine Freunde.

     

    21. Иногда я так много читаю, что забываю про домашние задания - Manchmal lese ich so viel, dass ich die Hausarbeit vergesse.

     

    22. Если погода плохая, я читаю книги или смотрю телевизор - Wenn das Wetter schlecht ist, lese ich Bücher oder sehe fern.

     

    23. Один раз в неделю я хожу на тренировки по гандболу - Einmal in der Woche gehe ich zum Handballtraining.

     

    24. Мое хобби стало собственно говоря моей профессией - Mein Hobby ist eigentlich mein Beruf geworden.

     

    25. Мое хобби - приготовление пищи - Mein Hobby ist Kochen. 

     

    26. Мое большое хобби это, в принципе все то, что связано с садом, флористикой и декорацией - Mein großes Hobby ist im Prinzip alles, was mit Garten, Floristik und Dekoration zu tun hat.

     

    27. Но мое самое большое хобби - это рисование - Aber mein größtes Hobby ist das Malen.

     

    28. Мое любимое хобби - пробовать готовить по рецептам со всего мира -  Mein liebstes Hobby ist Rezepte aus der ganzen Welt auszuprobieren. 

     

    29. В настоящее время мое самое большое хобби - сальса - Мein größtes Нobby ist zur Zeit  Salsa. 

     

    30. Кино - мое хобби - Kino ist mein Hobby