Немецкий предлог nach переводится на русский язык предлогами:
- ПОСЛЕ:
После занятий я пойду к своему другу - Nach dem Unterricht gehe ich zu meinem Freund
- ЧЕРЕЗ (при обозначении времени в прошлом): Я вернулся через два дня - Ich kehrte nach zwei Tagen zurück
- В (в названиях стран, городов и других населенных пунктов среднего рода на вопрос "Куда?"): Я скоро поеду в
Киев - Ich werde bald nach Kiev fahren
- ПО с отвлеченным значением: Мы учимся по этой книге - Wir studieren nach diesem Buch
- ЗА, НА, К (в целях указания направления, направленности в сторону каких-либо объектов):
***nach Moskau — в Москву
***der Zug nach Berlin — поезд на Берлин
***in der Richtung nach Dresden — по направлению к Дрездену
***die Straße führt nach dem Karl-Marx-Platz — улица ведёт к площади Карла Маркса
***nach Italien — в Италию
***Kurs nach Norden nehmen — взять курс на север (о направлении)
***nach dem Norden fahren — ехать на Север (в северные страны)
***nach dem Kaukasus — на Кавказ
***nach der Heimat — на родину
- ЗА, ПОСЛЕ (указывает на порядок следования):
***Einer nach dem andern verließ den Saal — один за другим (люди) покидали зал
***Ein Zug nach dem andern fährt ab — поезда отправляются один за другим
***Ich wurde nach ihm empfangen — меня приняли после него
***Er war der Jüngste nach mir — он был самый молодой после меня
***Bitte, nach Ihnen! — пожалуйста, я (пройду и т. п.) после вас!
Предлог Nach используется также в устойчивых выражениях:
***по вашему желанию — nach Ihrem Wunsch
***по смыслу — dem Sinne nach
***по слухам — nach dem Gehör
***nach meiner Ansicht — по моему мнению
***meiner Meinung nach — по-моему, по моему мнению
***aller Wahrscheinlichkeit nach — по всей вероятности
***der Überlieferung nach — по [согласно] преданию
***seiner Bildung nach — (судя) по его образованию
***der Reihe nach — по порядку
***nach allen Seiten — во все стороны, во все концы
***nach oben — вверх, наверх
***nach unten — вниз
***nach rechts — направо
***nach links — налево
***nach außen — наружу
***nach innen — внутрь